ここ数日、ネット上で「偶然だぞ」というワードがよく目に付くので、不思議に思っていたが、どうやらこういうことだったらしい。
福留の活躍にファンは「偶然だぞ」?(野球) ― スポニチ Sponichi Annex ニュース
大リーグのファンが「It's gonna happen(何かが起こるぞ)」という応援ボードを、福留選手の為に独自に「偶然だぞ」と訳し、それがTV中継で写されたことから話題になったとか。
映像もあった。
試しにExciteの翻訳ページで「It's gonna happen.」を訳してみたところ、素直に「それは起こるでしょう。」と訳された。
我々日本人も、仕事や日常で妙な訳し間違いをしているのだろうと反省。








コメントする