選手の名前

| コメント(0) | トラックバック(0)

長島が銀、加藤が銅

スピードスケート男子で日本が銀・銅二つのメダルを獲得した。

明け方NHKで全レースを再放送していたので、ついつい見てしまった。

その時気になったことが一つ。

NHKのアナウンサーは、金メダルを獲得した韓国の牟太釩選手の事は『モ・テボム』と現地語風の読み方で呼んでいたのに対し、中国の選手の名前は全て日本語の音読みで呼んでいたこと。

胡錦濤の様なよく知られた名前ならいざ知らず、初めて聞くような中国人選手の名前を音読みで紹介されても、テロップがアルファベット(ピンイン)なので、誰のことを話しているのか、さっぱりわからない。

NHKが韓国人の名前を現地語風に呼び始めたのは、昭和の末期に在日韓国人神父が、NHKを相手に韓国人の名前を現地語風に呼ぶよう訴え、最高裁で勝訴したことが原因だとか。

一方、中国では日本人の名前を中国語読みしていることから、日本のマスコミは相互主義で(意地を張って?)中国人の名前を日本語読みしているらしい。

方向としては、互いに現地語風の読み方が一般化していくような気がする。

日本人の名前は今年も中国語読みだったか、中国のオリンピック報道を聞いた方にお聞きしたい。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://durianjp.com/x/mtsys/mt-tb.cgi/2283

コメントする

Search

Google
Web durianjp.com
Amazonで検索

楽天で探す
楽天市場
楽天市場

なかのひと

Powered by Movable Type 5.031

 RSSリーダーに登録

アーカイブ

今読んでいる本


このブログ記事について

このページは、durianが2010年2月17日 07:16に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「『リゾート・ワールド・セントーサ』部分開業」です。

次のブログ記事は「『愛ぽんの歌』」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。