日本のマスコミでは、金正日総書記の後継者と目される三男『金正雲』の日本語表記が、先週から『金ジョンウン』に改められた。
何でも北朝鮮がポスターなどで、『雲』の字に相当しないハングルを用いたことから、韓国統一省も、従来のハングル表記を改めたからだという。
では一体どういう漢字が正しいのかが、気になるところ。
調べてみると、従来『김정운』(Kim Jong-un)と標記されていたが、最近は『김정은』(Kim Jong-eun)と標記されるようになったらしい。
『운』は口を突き出して『ウン』と発音するが、『은』は口を横に開き気味にして『ウン』と発音する。
『은』の字に相当する漢字は、『銀』『恩』『殷』『隱』『垠』『慇』『誾』などがある。
ところが、北朝鮮では漢字の使用を廃止しており、そもそも相当する漢字を探すことさえ無意味となっている可能性もあるのだ。
ということで、しばらくは『金ジョンウン』と表記されることとなりそうだ。
(『表記』と『標記』の使い分けはこれで良いのだろうか。)






コメントする