金ジョンウン

| コメント(0) | トラックバック(1)

日本のマスコミでは、金正日総書記の後継者と目される三男『金正雲』の日本語表記が、先週から『金ジョンウン』に改められた。

何でも北朝鮮がポスターなどで、『雲』の字に相当しないハングルを用いたことから、韓国統一省も、従来のハングル表記を改めたからだという。

では一体どういう漢字が正しいのかが、気になるところ。

調べてみると、従来『김정』(Kim Jong-un)と標記されていたが、最近は『김정』(Kim Jong-eun)と標記されるようになったらしい。

『운』は口を突き出して『ウン』と発音するが、『은』は口を横に開き気味にして『ウン』と発音する。

『은』の字に相当する漢字は、『銀』『恩』『殷』『隱』『垠』『慇』『誾』などがある。

ところが、北朝鮮では漢字の使用を廃止しており、そもそも相当する漢字を探すことさえ無意味となっている可能性もあるのだ。

ということで、しばらくは『金ジョンウン』と表記されることとなりそうだ。

(『表記』と『標記』の使い分けはこれで良いのだろうか。)

トラックバック(1)

トラックバックURL: http://durianjp.com/x/mtsys/mt-tb.cgi/2126

では韓国では名前に漢字をハングル化した表現では無くて直接ハングル表記する場合が出て来ているという話がありました。プロゴルファーで苗字が漢字で名前がカタカナ... 続きを読む

コメントする

Search

Google
Web durianjp.com
Amazonで検索

楽天で探す
楽天市場
楽天市場

なかのひと

Powered by Movable Type 5.031

 RSSリーダーに登録

アーカイブ

今読んでいる本


このブログ記事について

このページは、durianが2009年10月12日 08:15に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ああ無情」です。

次のブログ記事は「Macのスクリーンショット」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。