言葉の密度

| コメント(0) | トラックバック(0)

ある日Twitterに書き込んでいて気が付いた。

Twitterは、一度に書き込める字数は140字以内と決まっている。

日本語も英語も同じであり、漢字1文字を2文字としてカウントするわけではない。

日本語で、「電車を降りた。」と書くと、句読点を含めて7文字しか消費しないが、英語で「I got off the train.」と書くと20文字も消費してしまう。

中国語だと、「下車了。」となり4文字だ。

同じ内容を書くにも、言語によって必要とする字数が大きく異なる。

欧米人が140文字で表現できる内容と、中国人が同じ字数で表現できる内容は、数倍の差が生じる。

中国語はネット社会に適しているのかも知れない。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://durianjp.com/x/mtsys/mt-tb.cgi/2113

コメントする

Search

Google
Web durianjp.com
Amazonで検索

楽天で探す
楽天市場
楽天市場

なかのひと

Powered by Movable Type 5.031

 RSSリーダーに登録

アーカイブ

今読んでいる本


このブログ記事について

このページは、durianが2009年10月 3日 12:14に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「明朝五輪開催地決定」です。

次のブログ記事は「中川元大臣死亡」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。